sábado, 7 de junio de 2025

Hoy, en el Día del Periodista Argentino- Today, on the Argentinian Journalist's Day- Aujourd'hui, Journée du Journaliste Argentin - Oggi, nella Giornata del Giornalista Argentino- Hoje, no Dia do Jornalista Argentino- 本日、アルゼンチンジャーナリストの日

 

Queridos colegas y amigos del ámbito de la Comunicación, vivimos un sábado otoñal, 7 de junio de 2025, en nuestra ciudad de Córdoba, donde resuenan las Campanas de las Iglesias, y en el centro-norte de Argentina, en el pleno otoño del hemisferio sur.

Esto es un reflejo de esos días de intensa emoción, pues celebramos el Día del Periodista Argentino. Por ello, les extiendo un cálido abrazo virtual a todos mis colegas y amigos que ejercen esta noble profesión en todo el mundo, y a quienes amamos con tanta pasión.

En estos momentos tan trascendentales de la vida cotidiana, donde es necesario expresar con claridad los conceptos, libres de la morbosidad y la retórica sesgada que emplea recursos o estrategias comunicacionales que no representan la verdad completa o que favorecen una perspectiva sobre otras, generando percepciones sesgadas de la información.

Y lo recordamos en esta etapa de nuestras vidas, porque se remontan a aquellos viajes del 7 de junio de 1810, cuando apareció la "Gazeta de Buenos Ayres", el primer periódico argentino fundado por el patriota Mariano Moreno.

Por eso, les envío a todos mis amigos y colegas un enorme abrazo virtual y mis más sinceras felicitaciones, con un brindis fraternal dondequiera que estén en el mundo.

Today, on the Argentinian Journalist's Day

Dear colleagues and friends in the field of Communications, we are experiencing an autumnal Saturday, June 7, 2025, in our city of Córdoba, where the Church Bells ring, and in north-central Argentina, in the depths of the southern hemisphere's autumn.

This is a reflection of those days of intense emotion, as we celebrate Argentinian Journalist's Day. Therefore, I extend a warm virtual hug to all my colleagues and friends who practice this noble profession around the world, and whom we love so passionately.

In these momentous of daily life, it is necessary to express concepts clearly, free from morbidity and biased rhetoric that employs communication resources or strategies that do not represent the complete truth or that favor one perspective over others, generating skewed perceptions of information.

And we remember him at this stage of our lives, because they go back to those trips of June 7, 1810, when the "Gazeta de Buenos Ayres" appeared, the first Argentinian newspaper founded by the patriot Mariano Moreno.

Therefore, I send all my friends and colleagues a huge virtual hug and my most sincere congratulations, with a fraternal toast wherever you are in the world.

Aujourd'hui, Journée du Journaliste Argentin

Chers collègues et amis de la communication, nous vivons un samedi automnal, le 7 juin 2025, dans notre ville de Córdoba, où sonnent les cloches des églises, et dans le centre-nord de l'Argentine, au cœur de l'automne de l'hémisphère sud.

C'est le reflet de ces journées d'intense émotion que nous célébrons la Journée du Journaliste Argentin. C'est pourquoi j'embrasse chaleureusement virtuellement tous mes collègues et amis qui exercent cette noble profession à travers le monde et que nous aimons tant.

Dans ces moments cruciaux du quotidien, il est nécessaire d'exprimer clairement les concepts, sans morbidité ni rhétorique biaisée, qui recourt à des moyens ou stratégies de communication qui ne représentent pas la vérité intégrale ou qui privilégient un point de vue au détriment d'autres, générant ainsi une perception biaisée de l'information.

Et nous nous souvenons de lui à cette étape de notre vie, car cela nous ramène à ces voyages du 7 juin 1810, date de la parution de la « Gazeta de Buenos Ayres », premier journal argentin fondé par le patriote Mariano Moreno.

J'adresse donc à tous mes amis et collègues une immense accolade virtuelle et mes plus sincères félicitations, accompagnées d'un toast fraternel, où que vous soyez dans le monde.

Oggi, nella Giornata del Giornalista Argentino

Cari colleghi e amici del mondo della Comunicazione, stiamo vivendo un sabato autunnale, il 7 giugno 2025, nella nostra città di Córdoba, dove risuonano le campane della chiesa, e nell'Argentina centro-settentrionale, nel pieno dell'autunno dell'emisfero australe.

Questo è un riflesso di quei giorni di intensa emozione, mentre celebriamo la Giornata del Giornalista Argentino. Pertanto, estendo un caloroso abbraccio virtuale a tutti i miei colleghi e amici che esercitano questa nobile professione in tutto il mondo e che amiamo con tanta passione.

In questi momenti cruciali della vita quotidiana, è necessario esprimere i concetti in modo chiaro, libero da morbosità e da una retorica di parte che utilizza risorse o strategie comunicative che non rappresentano la verità completa o che favoriscono una prospettiva rispetto ad altre, generando percezioni distorte delle informazioni.

E lo ricordiamo in questa fase della nostra vita, perché ci riporta a quei viaggi del 7 giugno 1810, quando apparve la "Gazeta de Buenos Ayres", il primo giornale argentino fondato dal patriota Mariano Moreno.

Pertanto, mando a tutti i miei amici e colleghi un enorme abbraccio virtuale e le mie più sincere congratulazioni, con un brindisi fraterno ovunque vi troviate nel mondo.

Hoje, no Dia do Jornalista Argentino

 

Caros colegas e amigos da área da Comunicação, vivemos um sábado de outono, 7 de junho de 2025, em nossa cidade de Córdoba, onde os sinos das igrejas tocam, e no centro-norte da Argentina, em pleno outono do hemisfério sul.

Este é um reflexo daqueles dias de intensa emoção, em que celebramos o Dia do Jornalista Argentino. Por isso, estendo um caloroso abraço virtual a todos os meus colegas e amigos que exercem esta nobre profissão em todo o mundo e a quem amamos com tanta paixão.

Nestes momentos da vida cotidiana, é necessário expressar conceitos com clareza, livre de morbidez e de retóricas tendenciosas que empregam recursos ou estratégias de comunicação que não representam a verdade completa ou que privilegiam uma perspectiva em detrimento de outras, gerando percepções distorcidas da informação.

E nos lembramos dele nesta fase de nossas vidas, porque elas remontam àquelas viagens de 7 de junho de 1810, quando surgiu a "Gazeta de Buenos Aires", o primeiro jornal argentino fundado pelo patriota Mariano Moreno.

Por isso, envio a todos os meus amigos e colegas um enorme abraço virtual e meus mais sinceros parabéns, com um brinde fraterno, onde quer que estejam no mundo.

本日、アルゼンチンジャーナリストの日

コミュニケーション分野に携わる同僚の皆様、そして友人の皆様、202567日土曜日、教会の鐘が鳴り響くコルドバ市と、南半球の秋の深まりを味わうアルゼンチン中北部で、私たちは秋の訪れを感じています。

アルゼンチンジャーナリストの日を祝うこの日は、あの感動の日々を思い起こさせるものです。世界中でこの崇高な職業に従事し、私たちが心から愛するすべての同僚と友人の皆様に、温かいバーチャルハグを送ります。

日常生活におけるこの重要な局面では、病的な表現や、真実を完全に反映しない、あるいは特定の視点を優遇し、情報の歪んだ認識を生み出すような偏ったレトリックにとらわれることなく、概念を明確に表現する必要があります。

私たちは人生のこの段階でも彼を偲んでいます。それは、愛国者マリアノ・モレノによって創刊されたアルゼンチン初の新聞「ガゼタ・デ・ブエノス・アイレス」が181067日に創刊された時の旅にまで遡るからです。

ですから、私は世界中の友人や同僚の皆様に、心からの祝福と、兄弟愛を込めて乾杯の言葉を贈ります。

viernes, 6 de junio de 2025

El espejo Urbano - The Urban Mirror - Le Miroir Urbain - blog de Carlos Martínez López: Recordando el Día de la Ingeniería en Argentina.

Como cada 6 de junio recordamos al Día de la Ingeniería en Argentina, a partir de conmemorar la graduación del primer ingeniero civil de Argentina, Luis Augusto Huergo (1837-1913), quien se recibió en el Departamento de Ciencias Exactas de la Universidad de Buenos Aires con tesis sobre vías de comunicación en nuestro país en 1870.

En 1895, 25 años después de su graduación, el Centro Argentino de Ingenieros (CAI) estableció el 6 de junio como el Día de la Ingeniería, que destaca la formación de ingenieros civiles en Argentina, registrando la  educación en la ingeniería que ha sido fundamental para el desarrollo y progreso del país y que  recuerda el invaluable aporte de los ingenieros al desarrollo y progreso de profesionales que continúan innovando y construyendo futuro en Argentina.

Por lo que saludo a todos mis amigos ingenieros, destacando hoy viernes 6 de junio de 2025, a la Dra. Ing. Magalí Carro Pérez, flamante Decana en la Facultad de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales (FCEFyN) en la Universidad Nacional de Córdoba (UNC)Magalí Carro Pérez, ingeniera civil y vicedecana, será la primera mujer en ocupar el cargo de decana en los 150 años de la fundación de la FCEFyN.

La elección de la máxima autoridad de la facultad se concretó con la obtención del 80 por ciento de los votos emitidos. Magalí es egresada de la FCEFyN. que ahora tendrá su gestión. Su trayectoria académica destaca doctorado en Ciencias de la Ingeniería, tras ser profesora titular e investigadora del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (Conicet). Enhorabuena Magalí. Y a disfrutar de la vida de todos los días.

martes, 16 de enero de 2024

Los escolares japoneses aprenden a ser Ciudadanos del Mundo - Japanese schoolchildren learn to be World Citizens - Des écoliers japonais apprennent à devenir des citoyens du monde - Gli scolari giapponesi imparano ad essere cittadini del mondo - 日本の学童は世界市民になることを学ぶ

 

Un nuevo sistema educativo en Japón, aparece revolucionario para los escolares japoneses donde los niños aprenden a ser "ciudadanos del mundo", y no como futuros ciudadanos del país del Sol Naciente.

En Japón está en marcha un revolucionario plan piloto llamado “Cambio Valiente” (Futoji no henko) basado en programas educativos Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka y Comenius.

Se trata de un cambio conceptual, ya que se comprenden y se aceptan diferentes culturas, y sus horizontes serán globales, no nacionales.

El programa de 12 años,  se basa en los siguientes conceptos:

- Cero materiales de relleno.

- Cero deberes.

- Y solo tiene 5 materias, las cuales son:

1. Aritmética Empresarial.

Operaciones básicas y uso de calculadoras financieras.

2. Lectura.

Comienzan leyendo una hoja diaria del libro que cada niño elige y acaban leyendo un libro a la semana.

3. Ciudadanía.

Entendiendo esto como el pleno respeto a las leyes, el valor cívico, la ética, el respeto a las normas de convivencia, la tolerancia, el altruismo y el respeto a la ecología y el medio ambiente.

4. computadoras.

Oficina, internet, redes sociales y negocios online.

5. idiomas.

4 o 5 alfabetos, culturas y religiones, incluidos japonés, latín, inglés, alemán, chino y árabe; con visitas de intercambio socializador a familias de cada país durante el verano.

¿Cuál será la consecuencia de este programa?

Jóvenes que a sus 18 años hablan 4 idiomas, conocen 4 culturas, y 4 alfabetos.

- Son expertos en utilizar sus computadoras y celulares como herramientas de trabajo.

- Leen 52 libros cada año.

- Respetan la ley, la ecología y la convivencia.

- Manejan la aritmética empresarial y financiera en el momento del despegue.

En Japón, a menudo se espera que niños de hasta 6 años hagan el viaje a la escuela y regresen completamente solos. “Muchos de nuestros alumnos de primer grado vienen solos a la escuela”, dice Cassie Kitani, directora de la Escuela Internacional Saint Maur de Yokohama. “Ellos caminan o andan en bicicleta. También tenemos algunos pequeños que toman solos el tren al colegio. En Japón, se fomenta la independencia desde una edad temprana; es normal que los niños viajen solos. Hay dos líneas de tren cerca de nuestra escuela: la estación Yamate y la estación Motomachi-chukagai. Así, incluso cuando los más pequeños están solos, hay varios estudiantes mayores en el mismo tren. Ellos ayudarán si es necesario”.

Ellos estarán preparados para ser ciudadanos del mundo y no sólo del país del Celeste Imperio.

Japanese schoolchildren learn to be World Citizens

A new educational system in Japan appears revolutionary for Japanese schoolchildren where children learn to be "citizens of the world", and not as future citizens of the country of the Rising Sun.

In Japan, a revolutionary pilot plan called “Brave Change” (Futoji no henko) is underway based on Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka and Comenius educational programs.

This is a conceptual change, as different cultures are understood and accepted, and their horizons will be global, not national.

The 12-year program is based on the following concepts:

- Zero filler materials.

- Zero homework.

- And it only has 5 subjects, which are:

1. Business Arithmetic.

Basic operations and use of financial calculators.

2. Reading.

They begin by reading one page a day from the book that each child chooses and end by reading one book a week.

3. Citizenship.

Understanding this as full respect for the laws, civic value, ethics, respect for the rules of coexistence, tolerance, altruism and respect for ecology and the environment.

4. computers.

Office, internet, social networks and online businesses.

5. languages.

4 or 5 alphabets, cultures and religions, including Japanese, Latin, English, German, Chinese and Arabic; with socializing exchange visits to families from each country during the summer.

What will be the consequence of this program?

Young people who at 18 years old speak 4 languages, know 4 cultures, and 4 alphabets.

- They are experts in using their computers and cell phones as work tools.

- They read 52 books every year.

- Law-abiding, ecology and coexistence.

- They handle business and financial arithmetic at takeoff.

In Japan, children as young as 6 are often expected to make the trip to school and back completely alone. “Many of our first graders come to school alone,” says Cassie Kitani, principal at Saint Maur International School in Yokohama. “They walk or ride a bike. We also have some little ones who take the train to school alone. In Japan, independence is encouraged from an early age; It is normal for children to travel alone. There are two train lines near our school: Yamate Station and Motomachi-chukagai Station. So, even when the little ones are alone, there are several older students on the same train. They will help if necessary.”

They will be prepared to be citizens of the world and not only of the country of the Celestial Empire.

Des écoliers japonais apprennent à devenir des citoyens du monde

 

Un nouveau système éducatif au Japon apparaît révolutionnaire pour les écoliers japonais où les enfants apprennent à être des « citoyens du monde », et non comme de futurs citoyens du pays du Soleil Levant.

Au Japon, un plan pilote révolutionnaire appelé « Brave Change » (Futoji no henko) est en cours, basé sur les programmes éducatifs Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka et Comenius.

Il s’agit d’un changement conceptuel, car différentes cultures sont comprises et acceptées, et leurs horizons seront mondiaux et non nationaux.

Le programme de 12 ans repose sur les concepts suivants :

- Zéro matériau de remplissage.

- Zéro devoirs.

- Et il n'a que 5 matières, qui sont :

1. Arithmétique commerciale.

Opérations de base et utilisation des calculatrices financières.

2. Lecture.

Ils commencent par lire une page par jour du livre choisi par chaque enfant et terminent par lire un livre par semaine.

3. Citoyenneté.

Comprenant cela comme le plein respect des lois, des valeurs civiques, de l'éthique, du respect des règles de coexistence, de tolérance, d'altruisme et de respect de l'écologie et de l'environnement.

4. ordinateurs.

Bureau, Internet, réseaux sociaux et entreprises en ligne.

5. langues.

4 ou 5 alphabets, cultures et religions, dont le japonais, le latin, l'anglais, l'allemand, le chinois et l'arabe ; avec des visites d'échange socialisantes aux familles de chaque pays pendant l'été.

Quelle sera la conséquence de ce programme ?

Des jeunes qui à 18 ans parlent 4 langues, connaissent 4 cultures et 4 alphabets.

- Ils sont experts dans l'utilisation de leurs ordinateurs et téléphones portables comme outils de travail.

- Ils lisent 52 livres chaque année.

- Respect des lois, écologie et coexistence.

- Ils gèrent l'arithmétique commerciale et financière au décollage.

Au Japon, on s’attend souvent à ce que des enfants âgés d’à peine 6 ans fassent le trajet aller-retour à l’école complètement seuls. « Beaucoup de nos élèves de première année viennent seuls à l'école », explique Cassie Kitani, directrice de l'école internationale Saint Maur à Yokohama. « Ils marchent ou font du vélo. Nous avons aussi des petits qui prennent le train seuls pour aller à l'école. Au Japon, l'indépendance est encouragée dès le plus jeune âge ; Il est normal que les enfants voyagent seuls. Il y a deux lignes de train à proximité de notre école : la gare de Yamate et la gare de Motomachi-chukagai. Ainsi, même lorsque les plus petits sont seuls, il y a plusieurs élèves plus âgés dans le même train. Ils aideront si nécessaire.

Ils seront prêts à être citoyens du monde et pas seulement du pays du Céleste Empire.

Gli scolari giapponesi imparano ad essere cittadini del mondo

Rivoluzionario appare per gli scolari giapponesi un nuovo sistema educativo in Giappone, dove i bambini imparano a essere “cittadini del mondo”, e non futuri cittadini del Paese del Sol Levante.

In Giappone è in corso un rivoluzionario piano pilota chiamato “Brave Change” (Futoji no henko) basato sui programmi educativi Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka e Comenius.

Si tratta di un cambiamento concettuale, poiché le diverse culture vengono comprese e accettate e i loro orizzonti saranno globali, non nazionali.

Il programma di 12 anni si basa sui seguenti concetti:

- Zero materiali di riempimento.

- Zero compiti.

- E ha solo 5 argomenti, che sono:

1. Aritmetica aziendale.

Operazioni di base e uso dei calcolatori finanziari.

2. Lettura.

Si inizia leggendo una pagina al giorno del libro che ogni bambino sceglie e si termina con la lettura di un libro alla settimana.

3. Cittadinanza.

Inteso questo come pieno rispetto delle leggi, valore civico, etica, rispetto delle regole di convivenza, tolleranza, altruismo e rispetto dell'ecologia e dell'ambiente.

4. computer.

Ufficio, internet, social network e business online.

5. lingue.

4 o 5 alfabeti, culture e religioni, tra cui giapponese, latino, inglese, tedesco, cinese e arabo; con visite di scambio socializzante alle famiglie di ciascun paese durante l'estate.

Quali saranno le conseguenze di questo programma?

Giovani che a 18 anni parlano 4 lingue, conoscono 4 culture e 4 alfabeti.

- Sono esperti nell'uso del computer e del cellulare come strumenti di lavoro.

- Leggono 52 libri ogni anno.

- Rispetto della legge, ecologia e convivenza.

- Gestiscono l'aritmetica commerciale e finanziaria al decollo.

In Giappone, spesso ci si aspetta che i bambini di 6 anni facciano il viaggio di andata e ritorno a scuola completamente da soli. “Molti dei nostri alunni della prima elementare vengono a scuola da soli”, afferma Cassie Kitani, preside della Saint Maur International School di Yokohama. “Camminano o vanno in bicicletta. Abbiamo anche dei piccoli che prendono il treno per andare a scuola da soli. In Giappone l’indipendenza è incoraggiata fin dalla tenera età; È normale che i bambini viaggino da soli. Ci sono due linee ferroviarie vicino alla nostra scuola: la stazione Yamate e la stazione Motomachi-chukagai. Così, anche quando i più piccoli sono soli, sullo stesso treno ci sono diversi studenti più grandi. Aiuteranno se necessario."

Saranno preparati ad essere cittadini del mondo e non solo del paese del Celeste Impero.

Alunos japoneses aprendem a ser cidadãos do mundo

Um novo sistema educacional no Japão parece revolucionário para as crianças japonesas, onde as crianças aprendem a ser "cidadãos do mundo", e não como futuros cidadãos do país do Sol Nascente.

No Japão, está em curso um plano piloto revolucionário denominado “Brave Change” (Futoji no henko), baseado nos programas educativos Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka e Comenius.

Esta é uma mudança conceptual, uma vez que diferentes culturas são compreendidas e aceites e os seus horizontes serão globais e não nacionais.

O programa de 12 anos é baseado nos seguintes conceitos:

- Zero materiais de enchimento.

- Zero lição de casa.

- E só tem 5 disciplinas, que são:

1. Aritmética Empresarial.

Operações básicas e uso de calculadoras financeiras.

2. Leitura.

Eles começam lendo uma página por dia do livro que cada criança escolhe e terminam lendo um livro por semana.

3. Cidadania.

Entendendo isso como respeito integral às leis, valor cívico, ética, respeito às regras de convivência, tolerância, altruísmo e respeito à ecologia e ao meio ambiente.

4. computadores.

Escritório, internet, redes sociais e negócios online.

5. idiomas.

4 ou 5 alfabetos, culturas e religiões, incluindo japonês, latim, inglês, alemão, chinês e árabe; com visitas de intercâmbio socializante a famílias de cada país durante o verão.

Qual será a consequência deste programa?

Jovens que aos 18 anos falam 4 línguas, conhecem 4 culturas e 4 alfabetos.

- São especialistas em usar computadores e celulares como ferramentas de trabalho.

- Eles lêem 52 livros todos os anos.

- Cumprimento da lei, ecologia e coexistência.

- Eles lidam com negócios e aritmética financeira na decolagem. No Japão, muitas vezes espera-se que crianças a partir dos 6 anos viajem para a escola e voltem completamente sozinhas. “Muitos dos nossos alunos do primeiro ano vêm para a escola sozinhos”, diz Cassie Kitani, diretora da Saint Maur International School, em Yokohama. “Eles caminham ou andam de bicicleta. Também temos alguns pequeninos que vão sozinhos de trem para a escola. No Japão, a independência é incentivada desde cedo; É normal que as crianças viajem sozinhas. Existem duas linhas de trem perto da nossa escola: Estação Yamate e Estação Motomachi-chukagai. Assim, mesmo quando os mais pequenos estão sozinhos, há vários alunos mais velhos no mesmo comboio. Eles ajudarão se necessário.”

Estarão preparados para serem cidadãos do mundo e não apenas do país do Império Celestial.

日本の学童は世界市民になることを学ぶ

日本の新しい教育制度は、子どもたちが日出ずる国の将来の国民としてではなく、「世界国民」として学ぶ日本の学童にとって革命的なものに見える。

日本では、エラスムス、グルントヴィ、モネ、アショカ、コメニウスの教育プログラムに基づいて、「勇敢な変革」(ふとじのへんこ)と呼ばれる革新的な実験計画が進行中である。

これは概念的な変化であり、異なる文化が理解され受け入れられ、その視野は国家的ではなく世界的になるでしょう。

12 年間のプログラムは次の概念に基づいています。

- 充填剤ゼロ。

- 宿題ゼロ。

- そして、主題は 5 つだけです。

1. ビジネス算術。

金融電卓の基本操作と使い方。

2. 読書。

まず、各子供が選んだ本を 1 1 ページ読むことから始まり、1 週間に 1 冊読むことで終わります。

3. 市民権。

これは、法律、市民的価値、倫理、共存のルールの尊重、寛容、利他主義、そして生態学と環境の尊重として理解されます。

4. コンピューター。

オフィス、インターネット、ソーシャル ネットワーク、オンライン ビジネス。

5. 言語。

日本語、ラテン語、英語、ドイツ語、中国語、アラビア語を含む 4 つまたは 5 つのアルファベット、文化、宗教。 夏には各国の家族を訪問して交流を深めます。

このプログラムの結果はどうなるでしょうか?

18 歳で 4 つの言語を話し、4 つの文化、4 つのアルファベットを知っている若者。

- 彼らはコンピューターや携帯電話を仕事道具として使用する専門家です。

- 彼らは毎年 52 冊の本を読みます。

- 法の順守、エコロジー、共生。日本では、6 歳の子供は学校への往復を完全に一人で行うことがよく期待されます。 「本校の 1 年生の多くは一人で学校に来ます」と横浜のセントモール インターナショナル スクール校長、キャシー キタニは言います。 「彼らは歩いたり自転車に乗ったりします。 一人で電車に乗って学校に通う小さな子どもたちもいます。 日本では幼い頃から自立が奨励されます。 子どもが一人で旅行するのは普通のことです。 当校の近くには山手駅と元町・中華街駅という2つの路線があります。 そのため、小さな子どもたちが一人でいるときでも、同じ電車には年長の子どもたちが数人います。 必要に応じて彼らも助けてくれるでしょう。」

彼らは天の帝国の国だけでなく、世界の国民になる準備ができているでしょう。