martes, 16 de enero de 2024

Los escolares japoneses aprenden a ser Ciudadanos del Mundo - Japanese schoolchildren learn to be World Citizens - Des écoliers japonais apprennent à devenir des citoyens du monde - Gli scolari giapponesi imparano ad essere cittadini del mondo - 日本の学童は世界市民になることを学ぶ

 

Un nuevo sistema educativo en Japón, aparece revolucionario para los escolares japoneses donde los niños aprenden a ser "ciudadanos del mundo", y no como futuros ciudadanos del país del Sol Naciente.

En Japón está en marcha un revolucionario plan piloto llamado “Cambio Valiente” (Futoji no henko) basado en programas educativos Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka y Comenius.

Se trata de un cambio conceptual, ya que se comprenden y se aceptan diferentes culturas, y sus horizontes serán globales, no nacionales.

El programa de 12 años,  se basa en los siguientes conceptos:

- Cero materiales de relleno.

- Cero deberes.

- Y solo tiene 5 materias, las cuales son:

1. Aritmética Empresarial.

Operaciones básicas y uso de calculadoras financieras.

2. Lectura.

Comienzan leyendo una hoja diaria del libro que cada niño elige y acaban leyendo un libro a la semana.

3. Ciudadanía.

Entendiendo esto como el pleno respeto a las leyes, el valor cívico, la ética, el respeto a las normas de convivencia, la tolerancia, el altruismo y el respeto a la ecología y el medio ambiente.

4. computadoras.

Oficina, internet, redes sociales y negocios online.

5. idiomas.

4 o 5 alfabetos, culturas y religiones, incluidos japonés, latín, inglés, alemán, chino y árabe; con visitas de intercambio socializador a familias de cada país durante el verano.

¿Cuál será la consecuencia de este programa?

Jóvenes que a sus 18 años hablan 4 idiomas, conocen 4 culturas, y 4 alfabetos.

- Son expertos en utilizar sus computadoras y celulares como herramientas de trabajo.

- Leen 52 libros cada año.

- Respetan la ley, la ecología y la convivencia.

- Manejan la aritmética empresarial y financiera en el momento del despegue.

En Japón, a menudo se espera que niños de hasta 6 años hagan el viaje a la escuela y regresen completamente solos. “Muchos de nuestros alumnos de primer grado vienen solos a la escuela”, dice Cassie Kitani, directora de la Escuela Internacional Saint Maur de Yokohama. “Ellos caminan o andan en bicicleta. También tenemos algunos pequeños que toman solos el tren al colegio. En Japón, se fomenta la independencia desde una edad temprana; es normal que los niños viajen solos. Hay dos líneas de tren cerca de nuestra escuela: la estación Yamate y la estación Motomachi-chukagai. Así, incluso cuando los más pequeños están solos, hay varios estudiantes mayores en el mismo tren. Ellos ayudarán si es necesario”.

Ellos estarán preparados para ser ciudadanos del mundo y no sólo del país del Celeste Imperio.

Japanese schoolchildren learn to be World Citizens

A new educational system in Japan appears revolutionary for Japanese schoolchildren where children learn to be "citizens of the world", and not as future citizens of the country of the Rising Sun.

In Japan, a revolutionary pilot plan called “Brave Change” (Futoji no henko) is underway based on Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka and Comenius educational programs.

This is a conceptual change, as different cultures are understood and accepted, and their horizons will be global, not national.

The 12-year program is based on the following concepts:

- Zero filler materials.

- Zero homework.

- And it only has 5 subjects, which are:

1. Business Arithmetic.

Basic operations and use of financial calculators.

2. Reading.

They begin by reading one page a day from the book that each child chooses and end by reading one book a week.

3. Citizenship.

Understanding this as full respect for the laws, civic value, ethics, respect for the rules of coexistence, tolerance, altruism and respect for ecology and the environment.

4. computers.

Office, internet, social networks and online businesses.

5. languages.

4 or 5 alphabets, cultures and religions, including Japanese, Latin, English, German, Chinese and Arabic; with socializing exchange visits to families from each country during the summer.

What will be the consequence of this program?

Young people who at 18 years old speak 4 languages, know 4 cultures, and 4 alphabets.

- They are experts in using their computers and cell phones as work tools.

- They read 52 books every year.

- Law-abiding, ecology and coexistence.

- They handle business and financial arithmetic at takeoff.

In Japan, children as young as 6 are often expected to make the trip to school and back completely alone. “Many of our first graders come to school alone,” says Cassie Kitani, principal at Saint Maur International School in Yokohama. “They walk or ride a bike. We also have some little ones who take the train to school alone. In Japan, independence is encouraged from an early age; It is normal for children to travel alone. There are two train lines near our school: Yamate Station and Motomachi-chukagai Station. So, even when the little ones are alone, there are several older students on the same train. They will help if necessary.”

They will be prepared to be citizens of the world and not only of the country of the Celestial Empire.

Des écoliers japonais apprennent à devenir des citoyens du monde

 

Un nouveau système éducatif au Japon apparaît révolutionnaire pour les écoliers japonais où les enfants apprennent à être des « citoyens du monde », et non comme de futurs citoyens du pays du Soleil Levant.

Au Japon, un plan pilote révolutionnaire appelé « Brave Change » (Futoji no henko) est en cours, basé sur les programmes éducatifs Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka et Comenius.

Il s’agit d’un changement conceptuel, car différentes cultures sont comprises et acceptées, et leurs horizons seront mondiaux et non nationaux.

Le programme de 12 ans repose sur les concepts suivants :

- Zéro matériau de remplissage.

- Zéro devoirs.

- Et il n'a que 5 matières, qui sont :

1. Arithmétique commerciale.

Opérations de base et utilisation des calculatrices financières.

2. Lecture.

Ils commencent par lire une page par jour du livre choisi par chaque enfant et terminent par lire un livre par semaine.

3. Citoyenneté.

Comprenant cela comme le plein respect des lois, des valeurs civiques, de l'éthique, du respect des règles de coexistence, de tolérance, d'altruisme et de respect de l'écologie et de l'environnement.

4. ordinateurs.

Bureau, Internet, réseaux sociaux et entreprises en ligne.

5. langues.

4 ou 5 alphabets, cultures et religions, dont le japonais, le latin, l'anglais, l'allemand, le chinois et l'arabe ; avec des visites d'échange socialisantes aux familles de chaque pays pendant l'été.

Quelle sera la conséquence de ce programme ?

Des jeunes qui à 18 ans parlent 4 langues, connaissent 4 cultures et 4 alphabets.

- Ils sont experts dans l'utilisation de leurs ordinateurs et téléphones portables comme outils de travail.

- Ils lisent 52 livres chaque année.

- Respect des lois, écologie et coexistence.

- Ils gèrent l'arithmétique commerciale et financière au décollage.

Au Japon, on s’attend souvent à ce que des enfants âgés d’à peine 6 ans fassent le trajet aller-retour à l’école complètement seuls. « Beaucoup de nos élèves de première année viennent seuls à l'école », explique Cassie Kitani, directrice de l'école internationale Saint Maur à Yokohama. « Ils marchent ou font du vélo. Nous avons aussi des petits qui prennent le train seuls pour aller à l'école. Au Japon, l'indépendance est encouragée dès le plus jeune âge ; Il est normal que les enfants voyagent seuls. Il y a deux lignes de train à proximité de notre école : la gare de Yamate et la gare de Motomachi-chukagai. Ainsi, même lorsque les plus petits sont seuls, il y a plusieurs élèves plus âgés dans le même train. Ils aideront si nécessaire.

Ils seront prêts à être citoyens du monde et pas seulement du pays du Céleste Empire.

Gli scolari giapponesi imparano ad essere cittadini del mondo

Rivoluzionario appare per gli scolari giapponesi un nuovo sistema educativo in Giappone, dove i bambini imparano a essere “cittadini del mondo”, e non futuri cittadini del Paese del Sol Levante.

In Giappone è in corso un rivoluzionario piano pilota chiamato “Brave Change” (Futoji no henko) basato sui programmi educativi Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka e Comenius.

Si tratta di un cambiamento concettuale, poiché le diverse culture vengono comprese e accettate e i loro orizzonti saranno globali, non nazionali.

Il programma di 12 anni si basa sui seguenti concetti:

- Zero materiali di riempimento.

- Zero compiti.

- E ha solo 5 argomenti, che sono:

1. Aritmetica aziendale.

Operazioni di base e uso dei calcolatori finanziari.

2. Lettura.

Si inizia leggendo una pagina al giorno del libro che ogni bambino sceglie e si termina con la lettura di un libro alla settimana.

3. Cittadinanza.

Inteso questo come pieno rispetto delle leggi, valore civico, etica, rispetto delle regole di convivenza, tolleranza, altruismo e rispetto dell'ecologia e dell'ambiente.

4. computer.

Ufficio, internet, social network e business online.

5. lingue.

4 o 5 alfabeti, culture e religioni, tra cui giapponese, latino, inglese, tedesco, cinese e arabo; con visite di scambio socializzante alle famiglie di ciascun paese durante l'estate.

Quali saranno le conseguenze di questo programma?

Giovani che a 18 anni parlano 4 lingue, conoscono 4 culture e 4 alfabeti.

- Sono esperti nell'uso del computer e del cellulare come strumenti di lavoro.

- Leggono 52 libri ogni anno.

- Rispetto della legge, ecologia e convivenza.

- Gestiscono l'aritmetica commerciale e finanziaria al decollo.

In Giappone, spesso ci si aspetta che i bambini di 6 anni facciano il viaggio di andata e ritorno a scuola completamente da soli. “Molti dei nostri alunni della prima elementare vengono a scuola da soli”, afferma Cassie Kitani, preside della Saint Maur International School di Yokohama. “Camminano o vanno in bicicletta. Abbiamo anche dei piccoli che prendono il treno per andare a scuola da soli. In Giappone l’indipendenza è incoraggiata fin dalla tenera età; È normale che i bambini viaggino da soli. Ci sono due linee ferroviarie vicino alla nostra scuola: la stazione Yamate e la stazione Motomachi-chukagai. Così, anche quando i più piccoli sono soli, sullo stesso treno ci sono diversi studenti più grandi. Aiuteranno se necessario."

Saranno preparati ad essere cittadini del mondo e non solo del paese del Celeste Impero.

Alunos japoneses aprendem a ser cidadãos do mundo

Um novo sistema educacional no Japão parece revolucionário para as crianças japonesas, onde as crianças aprendem a ser "cidadãos do mundo", e não como futuros cidadãos do país do Sol Nascente.

No Japão, está em curso um plano piloto revolucionário denominado “Brave Change” (Futoji no henko), baseado nos programas educativos Erasmus, Grundtvig, Monnet, Ashoka e Comenius.

Esta é uma mudança conceptual, uma vez que diferentes culturas são compreendidas e aceites e os seus horizontes serão globais e não nacionais.

O programa de 12 anos é baseado nos seguintes conceitos:

- Zero materiais de enchimento.

- Zero lição de casa.

- E só tem 5 disciplinas, que são:

1. Aritmética Empresarial.

Operações básicas e uso de calculadoras financeiras.

2. Leitura.

Eles começam lendo uma página por dia do livro que cada criança escolhe e terminam lendo um livro por semana.

3. Cidadania.

Entendendo isso como respeito integral às leis, valor cívico, ética, respeito às regras de convivência, tolerância, altruísmo e respeito à ecologia e ao meio ambiente.

4. computadores.

Escritório, internet, redes sociais e negócios online.

5. idiomas.

4 ou 5 alfabetos, culturas e religiões, incluindo japonês, latim, inglês, alemão, chinês e árabe; com visitas de intercâmbio socializante a famílias de cada país durante o verão.

Qual será a consequência deste programa?

Jovens que aos 18 anos falam 4 línguas, conhecem 4 culturas e 4 alfabetos.

- São especialistas em usar computadores e celulares como ferramentas de trabalho.

- Eles lêem 52 livros todos os anos.

- Cumprimento da lei, ecologia e coexistência.

- Eles lidam com negócios e aritmética financeira na decolagem. No Japão, muitas vezes espera-se que crianças a partir dos 6 anos viajem para a escola e voltem completamente sozinhas. “Muitos dos nossos alunos do primeiro ano vêm para a escola sozinhos”, diz Cassie Kitani, diretora da Saint Maur International School, em Yokohama. “Eles caminham ou andam de bicicleta. Também temos alguns pequeninos que vão sozinhos de trem para a escola. No Japão, a independência é incentivada desde cedo; É normal que as crianças viajem sozinhas. Existem duas linhas de trem perto da nossa escola: Estação Yamate e Estação Motomachi-chukagai. Assim, mesmo quando os mais pequenos estão sozinhos, há vários alunos mais velhos no mesmo comboio. Eles ajudarão se necessário.”

Estarão preparados para serem cidadãos do mundo e não apenas do país do Império Celestial.

日本の学童は世界市民になることを学ぶ

日本の新しい教育制度は、子どもたちが日出ずる国の将来の国民としてではなく、「世界国民」として学ぶ日本の学童にとって革命的なものに見える。

日本では、エラスムス、グルントヴィ、モネ、アショカ、コメニウスの教育プログラムに基づいて、「勇敢な変革」(ふとじのへんこ)と呼ばれる革新的な実験計画が進行中である。

これは概念的な変化であり、異なる文化が理解され受け入れられ、その視野は国家的ではなく世界的になるでしょう。

12 年間のプログラムは次の概念に基づいています。

- 充填剤ゼロ。

- 宿題ゼロ。

- そして、主題は 5 つだけです。

1. ビジネス算術。

金融電卓の基本操作と使い方。

2. 読書。

まず、各子供が選んだ本を 1 1 ページ読むことから始まり、1 週間に 1 冊読むことで終わります。

3. 市民権。

これは、法律、市民的価値、倫理、共存のルールの尊重、寛容、利他主義、そして生態学と環境の尊重として理解されます。

4. コンピューター。

オフィス、インターネット、ソーシャル ネットワーク、オンライン ビジネス。

5. 言語。

日本語、ラテン語、英語、ドイツ語、中国語、アラビア語を含む 4 つまたは 5 つのアルファベット、文化、宗教。 夏には各国の家族を訪問して交流を深めます。

このプログラムの結果はどうなるでしょうか?

18 歳で 4 つの言語を話し、4 つの文化、4 つのアルファベットを知っている若者。

- 彼らはコンピューターや携帯電話を仕事道具として使用する専門家です。

- 彼らは毎年 52 冊の本を読みます。

- 法の順守、エコロジー、共生。日本では、6 歳の子供は学校への往復を完全に一人で行うことがよく期待されます。 「本校の 1 年生の多くは一人で学校に来ます」と横浜のセントモール インターナショナル スクール校長、キャシー キタニは言います。 「彼らは歩いたり自転車に乗ったりします。 一人で電車に乗って学校に通う小さな子どもたちもいます。 日本では幼い頃から自立が奨励されます。 子どもが一人で旅行するのは普通のことです。 当校の近くには山手駅と元町・中華街駅という2つの路線があります。 そのため、小さな子どもたちが一人でいるときでも、同じ電車には年長の子どもたちが数人います。 必要に応じて彼らも助けてくれるでしょう。」

彼らは天の帝国の国だけでなく、世界の国民になる準備ができているでしょう。

sábado, 25 de noviembre de 2023

Recordando la desaparición de Diego Armando Maradona, un 25 de noviembre de 2020- Remembering the disappearance of Diego Armando Maradona, on November 25, 2020- En souvenir de la disparition de Diego Armando Maradona, le 25 novembre 2020- Ricordando la scomparsa di Diego Armando Maradona, avvenuta il 25 novembre 2020- Relembrando o desaparecimento de Diego Armando Maradona, em 25 de novembro de 2020-2020年11月25日に失踪したディエゴ・アルマンド・マラドーナ氏を偲んで。

Considerado uno de los más grandes futbolistas de todos los tiempos, el futbolista porteño Diego Armando Maradona, partió de gira al Paraíso del fútbol, un 25 de noviembre de 2020 2020.  Remembering the disappearance of Diego Armando Maradona, on November 25, 2020.

Considered one of the greatest soccer players of all time, the Buenos Aires’s  soccer player Diego Armando Maradona, left on tour to Soccer Paradise, on November 25, 2020.

En souvenir de la disparition de Diego Armando Maradona, le 25 novembre 2020.

Considéré comme l'un des plus grands footballeurs de tous les temps, le footballeur de Buenos Aires,  Diego Armando Maradona, est parti en tournée au  Paradise du fut, le 25 novembre 2020.

Ricordando la scomparsa di Diego Armando Maradona, avvenuta il 25 novembre 2020.

Considerato uno dei più grandi calciatori di tutti i tempi, il calciatore di Buenos Aires, Diego Armando Maradona, è partito in tournée per il Paradiso del cacio, il 25 novembre 2020.

Relembrando o desaparecimento de Diego Armando Maradona, em 25 de novembro de 2020.

Considerado um dos maiores jogadores de futebol de todos os tempos, o jogador de futebol de Buenos Aires, Diego Armando Maradona, partiu em turnê para o Paradiso do futebol, no dia 25 de novembro de 2020.

20201125日に失踪したディエゴ・アルマンド・マラドーナ氏を偲んで。

史上最も偉大なサッカー選手の一人と考えられているブエノスアイレスのサッカー選手ディエゴ・アルマンド・マラドーナは、20201125日にサッカーパラダイスへのツアーに出発した。

sábado, 18 de noviembre de 2023

Debate de planificación urbana tras disputa de JJ OO París 2024- The debate on urban planning after the Paris 2024 Olympic Games- Le débat sur planification urbaine après les Jeux Olympiques de Paris 2024

Para recibir a los 23º  Juegos Olímpicos de Verano, la Île-de-France, el espacio territorial y regional administrativo, que circunda el Gran Paris, ha puesto en marcha unos sesenta proyectos de instalaciones y de infraestructuras olímpicas.

París, según la gestión administrativa,  quiere utilizar 2024 como escaparate, y anticipar el futuro de estos espacios transformados en proyección  urbana y poner en evidencia la realidad de lo que ya existe en insfraestructura urbana y territorial.

La futura Villa Olímpica y Paralímpica, ubicada al norte del Gran París, en Saint-Denis (barrio del  Stade de France, sede de las manifestaciones olímpicas centrales), Saint-Ouen-sur-Seine y L'Ile-Saint-Denis, son zonas claves en las Olimpiadas de París 2024.

 

Diseñada teniendo en cuenta los habitantes de la región y el territorio, la Villa será al día siguiente de los Juegos Olímpicos y Para olímpicos, un nuevo distrito urbano mixto que incluirá viviendas, actividades comunitarias, oficinas, comercios, servicios e instalaciones para todos.

El viernes 22 de noviembre, en la residencia del prefecto de la Isla de Francia, la comisión de selección de los grupos candidatos para la construcción de los sectores D y E de la Villa Olímpica y Para olímpica emitirá su veredicto.

Se trata de grupos liderados por la Caisse des Dépôts et Consignation, la Caisse des Dépôts et Consignation Habitat y la promoción Icade, que se encargarán del desarrollo del sector D, y el grupo Nexity SA y Eiffage Immobilier Île-de-France, para el sector E.

La Villa Olímpica para los Juegos Olímpicos de París 2024.

Anclado en el Viejo Saint-Ouen y conectado con el barrio de Pleyel, al lado de Saint-Denis, el proyecto se desarrolla  en zonas  del corazón del Río Sena, y conectada por una nueva pasarela, reafirmando así la conexión del territorio a ambas orillas del río.

Una vez finalizados los Juegos, el alojamiento de los atletas se transformará para crear un barrio con alta presencia de obreros vinculados al cinturón  industrial cuyo nodo es La Porte de La Chapelle y  que ofrece  una combinación de usos múltiples.

El ‘’Village’’ albergará viviendas familiares y para estudiantes (incluidas entre un 25 y un 40 % de viviendas sociales según el municipio), actividades económicas y una nueva oferta de comercios y servicios en la planta baja de los edificios.

El barrio también se beneficiará de nuevos equipamientos públicos: 2 grupos escolares (guardería y escuela primaria), 2 guarderías, un colegio secundario renovado y nuevas instalaciones deportivas.

Con 7 hectáreas de espacios verdes, la naturaleza ocupará un lugar imprescindible en la Villa Olímpica y Para-olímpica. Un verdadero parque urbano, islas ajardinadas o incluso las orillas remodeladas del Sena ofrecerán lugares para pasear, relajarse y divertirse.

Se trata de una planificación urbana del siglo XXI con rendimiento energético, neutralidad de carbono y promoción de biodiversidad. Su diseño promoverá “convivencia” y desarrollo para sociedad inclusiva, con diversidad de necesidades y en particular para  discapacitados.

La Villa durante los Juegos

Los Juegos Olímpicos tendrán lugar del 26 de julio al 11 de agosto de 2024 y los Juegos Para-olímpicos del 28 de agosto al 8 de septiembre de 2024. París 2024, el comité organizador, se encargará del trazado temporal durante el período de los Juegos.

Situado a menos de 5 minutos del Stade de France, el Village estará diseñado para facilitar la recepción y desplazamientos de los deportistas. Podrá albergar a 15.600 deportistas y sus acompañantes. Incluirá tres áreas principales:

La Plaza Olímpica, un espacio internacional abierto al Sena que servirá de lugar de encuentro para los deportistas con sus familias.

Urbanistas y expertos como Marie-Hélène Bacqué, socióloga y urbanista, profesora de estudios urbanos en Universidad París Nanterre; Anne Mie Depuydt, arquitecta urbana, fundadora de agencia uaps (proyectos de arquitectura urbanística); y Jean-François Rial, presidente de la Oficina de Turismo de París, tuvieron opinión.

 

La inquietud se generó entre las ideas,  y lo existente: ¿cómo construimos la ciudad?. El debate tiene un escenario de alta acomplejidad, para los opinionistas invitados.

“Hablamos de barrio entero, de 52 hectáreas, 6.000 habitantes, 6.000 trabajadores,  con programación mixta, con viviendas sociales, en alquiler intermediario, residencia para personas sin hogar, y alojamiento para estudiantes, etc..”, dice Anne Mie Depuydt.

“Estamos en una lógica de construir la ciudad sin sus habitantes y a veces contra ellos, tenemos desalojos que ya han comenzado, con hogares desplazados, huertos derribados…”, contradice Marie-Hélène Bacqué.

Para Jean-François Rial, “es una ilusión involucrar a los ciudadanos,  mientras los cargos electos están allí para asumir el trabajo: el problema es el milhojas administrativas, que significa que los poderes están demasiado distribuidos”.

Según Marie-Hélène Bacqué, estos proyectos serían oportunidad para “romper ciertos dogmas; el dogma del crecimiento, que se beneficia de acentuación de las desigualdades, dogma del desarrollo concéntrico, donde los suburbios son reserva de valor añadido para los inversores, y el dogma de una ciudad hecha desde arriba”.

‘’Debemos preguntarnos cómo permitir que las clases trabajadoras vivan mejor y se beneficien de estas transformaciones; pero  las políticas para evitar la gentrificación (proceso de rehabilitación urbanística y social de una zona urbana deprimida)  han fracasado”,  sentenció Bacqué.

Jean-François Rial, expresó: “sobre todo debemos velar por que haya más viviendas de calidad para las personas. Como presidente de la Oficina de Turismo de París y residente en París, la cuestión de la belleza es fundamental  y  también influye la capacidad de gestionar bien el transporte”.

Urban planning debate after the Paris 2024 Olympic Games dispute

To welcome the 23rd Summer Olympic Games, the Île-de-France, the territorial and regional administrative space, which surrounds Greater Paris, has launched some sixty Olympic facilities and infrastructure projects.

Paris, according to administrative management, wants to use 2024 as a showcase, and anticipate the future of these spaces transformed into urban projection and highlight the reality of what already exists in urban and territorial infrastructure.

The future Olympic and Paralympic Village, located north of Greater Paris, in Saint-Denis (Stade de France neighborhood, headquarters of the central Olympic events), Saint-Ouen-sur-Seine and L'Ile-Saint-Denis, are key areas in the Paris 2024 Olympics.

Designed with the inhabitants of the region and territory in mind, the Village will be, the day after the Olympic and Paralympic Games, a new mixed urban district that will include housing, community activities, offices, shops, services and facilities for all.

On Friday, November 22, at the residence of the prefect of the Ile-de-France, the selection commission for the candidate groups for the construction of sectors D and E of the Olympic and Para Olympic Village will issue its verdict.

These are groups led by the Caisse des Dépôts et Consignation, the Caisse des Dépôts et Consignation Habitat and the Icade promotion, which will be in charge of the development of sector D, and the Nexity SA group and Eiffage Immobilier Île-de-France, for the sector E.

The Olympic Village for the Paris 2024 Olympic Games.

Anchored in Old Saint-Ouen and connected to the Pleyel neighborhood, next to Saint-Denis, the project is developed in areas of the heart of the Seine River, and connected by a new walkway, thus reaffirming the connection of the territory to both banks from the river.

Once the Games are over, the athletes' accommodation will be transformed to create a neighborhood with a high presence of workers linked to the industrial belt whose node is La Porte de La Chapelle and which offers a combination of multiple uses.

The ‘’Village’’ will house family and student housing (including between 25 and 40% social housing depending on the municipality), economic activities and a new offer of shops and services on the ground floor of the buildings.

The neighborhood will also benefit from new public facilities: 2 school groups (kindergarten and primary school), 2 nurseries, a renovated secondary school and new sports facilities.

With 7 hectares of green spaces, nature will occupy an essential place in the Olympic and Para-Olympic Village. A real urban park, garden islands or even the redeveloped banks of the Seine will offer places to walk, relax and have fun.

It is about 21st century urban planning with energy efficiency, carbon neutrality and promotion of biodiversity. Its design will promote “coexistence” and development for an inclusive society, with a diversity of needs and particularly for the disabled.

The Village during the Games

The Olympic Games will take place from July 26 to August 11, 2024 and the Paralympic Games from August 28 to September 8, 2024. Paris 2024, the organizing committee, will be in charge of the temporal layout during the Games period.

Located less than 5 minutes from the Stade de France, the Village will be designed to facilitate the reception and movement of athletes. It will be able to accommodate 15,600 athletes and their companions. It will include three main areas:

The Olympic Square, an international space open to the Seine that will serve as a meeting place for athletes with their families.

Urban planners and experts such as Marie-Hélène Bacqué, sociologist and urban planner, professor of urban studies at Paris Nanterre University; Anne Mie Depuydt, urban architect, founder of uaps agency (urban architecture projects); and Jean-François Rial, president of  Paris Tourist Office, had their say.

The concern was generated between the ideas and the existing: how do we build the city? The debate has a highly complex scenario for the invited opinionists.

“We are talking about an entire neighborhood, 52 hectares, 6,000 inhabitants, 6,000 workers, with mixed programming, with social housing, for intermediary rentals, residence for homeless people, and accommodation for students, etc.,” says Anne Mie Depuydt.

“We are in a logic of building the city without its inhabitants and sometimes against them, we have evictions that have already begun, with displaced homes, demolished orchards…”, contradicts Marie-Hélène Bacqué.

For Jean-François Rial, “it is an illusion to involve citizens, while elected officials are there to take on the job: the problem is administrative millefeuille, which means that powers are too distributed..’’

Le débat sur planification urbaine après les Jeux Olympiques de Paris 2024

Pour accueillir les 23es Jeux olympiques d'été, l'Île-de-France, l'espace administratif territorial et régional qui entoure le Grand Paris, a lancé une soixantaine de projets d'équipements et d'infrastructures olympiques.

Paris, selon la direction administrative, veut utiliser 2024 comme vitrine, et anticiper le devenir de ces espaces transformés en projection urbaine et mettre en lumière la réalité de ce qui existe déjà en matière d'infrastructures urbaines et territoriales.

Le futur Village olympique et paralympique, situé au nord du Grand Paris, à Saint-Denis (quartier du Stade de France, siège de la centrale des épreuves olympiques), Saint-Ouen-sur-Seine et L'Ile-Saint-Denis, sont des domaines clés aux JO de Paris 2024.

Conçu en pensant aux habitants de la région et du territoire, le Village sera, au lendemain des Jeux Olympiques et Paralympiques,  nouveau quartier urbain mixte qui comprendra des logements, des activités communautaires, des bureaux, des commerces, des services et des équipements pour tous.

Vendredi 22 novembre, à la résidence du préfet d'Ile-de-France, la commission de sélection des groupes candidats à la construction des secteurs D et E du Village olympique et para-olympique rendra son verdict.

 

Il s'agit de groupements menés par la Caisse des Dépôts et Consignation, la Caisse des Dépôts et Consignation Habitat et la promotion Icade, qui sera en charge du développement du secteur D, et le groupe Nexity SA et Eiffage Immobilier Île-de-France, pour le secteur E.

Le Village Olympique des Jeux Olympiques de Paris 2024..

Une fois les Jeux terminés, les logements des athlètes seront transformés pour créer un quartier à forte présence ouvrière lié à la ceinture industrielle dont le nœud est La Porte de La Chapelle et qui offre une combinaison d'usages multiples.

Le «Village » abritera des logements familiaux et étudiants (dont entre 25 et 40 % de logements sociaux selon les communes), des activités économiques et une nouvelle offre de commerces et de services au rez-de-chaussée des immeubles.

Le quartier bénéficiera également de nouveaux équipements publics : 2 groupes scolaires (école maternelle et primaire), 2 crèches, un collège rénové et de nouveaux équipements sportifs.

Avec 7 hectares d'espaces verts, la nature occupera une place essentielle dans le Village olympique et para-olympique. Véritable parc urbain, îlots-jardins ou encore berges de Seine réaménagées offriront des lieux de promenade, de détente et de divertissement.

Il s’agit d’un urbanisme du 21ème siècle avec efficacité énergétique, neutralité carbone et promotion de la biodiversité. Sa conception favorisera la « coexistence » et le développement d’une société inclusive, avec une diversité de besoins et particulièrement pour les personnes handicapées.

Le Village pendant les Jeux

Les Jeux Olympiques se dérouleront du 26 juillet au 11 août 2024 et les Jeux Paralympiques du 28 août au 8 septembre 2024. Paris 2024, le comité d'organisation, sera en charge de l'aménagement temporel pendant la période des Jeux.

Situé à moins de 5 minutes du Stade de France, le Village sera conçu pour faciliter l'accueil et le déplacement des sportifs. Il pourra accueillir 15 600 athlètes et leurs accompagnateurs. Il comprendra trois domaines principaux :

La Place Olympique, un espace international ouvert sur la Seine qui servira de lieu de rencontre aux sportifs en famille.

Des urbanistes et experts comme Marie-Hélène Bacqué, sociologue et urbaniste, professeur d'études urbaines à l'université Paris Nanterre ; Anne Mie Depuydt, architecte urbaniste, fondatrice de l'agence uaps (projets d'architecture urbaine) ; et Jean-François Rial, président de l'Office du Tourisme de Paris, ont eu leur mot à dire.

L'inquiétude s'est générée entre les idées et l'existant : comment construire la ville ? Le débat présente un scénario très complexe pour les opinionnistes invités.

« On parle d'un quartier entier, 52 hectares, 6 000 habitants, 6 000 travailleurs, avec une programmation mixte, avec des logements sociaux, des locations intermédiaires, des résidences pour sans-abri, des logements pour étudiants, etc. », précise Anne Mie Depuydt.

« On est dans une logique de construire la ville sans ses habitants et parfois contre eux, on a des expulsions qui ont déjà commencé, avec des logements déplacés, des vergers démolis… », contredit Marie-Hélène Bacqué.

Pour Jean-François Rial, « c'est une illusion d'impliquer les citoyens, alors que les élus sont là pour faire le travail: le problème, c'est le millefeuille administratif, qui fait que les pouvoirs sont trop répartis’’.